<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<?xml-stylesheet type="text/xsl" href="/static/taisho.xsl"?>
<TEI xmlns:cb="http://www.cbeta.org/ns/1.0" xml:lang="lzh-Hant-HK" xml:id="T02n0139">
<teiHeader>
	<fileDesc>
		<titleStmt>
			<title>Taishō Tripiṭaka, Electronic version, No. 139 佛說四泥犁經</title>
			<title xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經數位版, No. 139 佛說四泥犁經</title>
			<author>東晉 <name role="" type="person">竺曇無蘭</name>譯</author>
			<respStmt>
				<resp>Electronic Version by</resp>
				<name>CBETA</name>
			</respStmt>
		</titleStmt>
		<editionStmt>
			<edition>XML TEI P5</edition>
			<respStmt xml:id="resp1"><resp>corrections</resp><name>CBETA</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp2"><resp>corrections</resp><name>CBETA.maha</name></respStmt>
			<respStmt xml:id="resp3"><resp>corrections</resp><name>Taisho</name></respStmt>
		</editionStmt>
		<extent>1卷</extent>
		<publicationStmt>
			<idno type="CBETA">
				<idno type="canon">T</idno>.<idno type="vol">2</idno>.<idno type="no">139</idno>
			</idno>
			<distributor>
				<name>中華電子佛典協會 (CBETA)</name>
				<address>
					<addrLine><email>service@cbeta.org</email></addrLine>
				</address>
			</distributor>
			<availability>
				<p>Available for non-commercial use when distributed with this header intact.</p>
			</availability>
			<date>2022-10-12 23:43:51 +0800</date>
		</publicationStmt>
		<sourceDesc>
			<bibl>
				<title level="s">Taishō Tripiṭaka</title>
				<title level="s" xml:lang="zh-Hant">大正新脩大藏經</title>
				<title level="m" xml:lang="zh-Hant">佛說四泥犁經</title>
			</bibl>
		</sourceDesc>
	</fileDesc>
	<encodingDesc>
		<projectDesc>
			<p xml:lang="en" cb:type="ly">Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo / proofread twice by Mr. Chang Wen-Ming, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous from USA, Punctuated text as provided by Dhammavassarama</p>
			<p xml:lang="zh-Hant" cb:type="ly">蕭鎭國大德提供／張文明大德二校，維習安大德提供之高麗藏 CD 經文，北美某大德提供，<name role="" type="person">法雨道場</name>提供新式標點</p>
		</projectDesc>
		<editorialDecl>
			<punctuation resp="#resp1"><p>新式標點</p></punctuation>
		</editorialDecl>
		<tagsDecl>
			<namespace name="http://www.tei-c.org/ns/1.0">
				<tagUsage gi="rdg">
					<listWit>
						<witness xml:id="wit.cbeta">【CB】</witness>
						<witness xml:id="wit.orig">【大】</witness>
						<witness xml:id="wit1">【麗-CB】</witness>
						<witness xml:id="wit2">【明】</witness>
						<witness xml:id="wit3">【宋】</witness>
						<witness xml:id="wit4">【元】</witness>
					</listWit>
				</tagUsage>
			</namespace>
		</tagsDecl>
		</encodingDesc>
	<profileDesc>
		<langUsage>
			<language ident="en">English</language>
			<language ident="zh-Hant">Chinese (Traditional)</language>
		</langUsage>
	</profileDesc>
	<revisionDesc>
		<change when="2013-05-20">
			<name>CW</name><name>Ray Chou 周邦信</name>P4 to P5 conversion by p4top5a.py, intended for publication
		</change>
		<change when="1999-08-10T22:38:17">
			CW (ed.) Created initial TEI XML version with BASICX.BAT (99/8/10)
		</change>
	</revisionDesc>
</teiHeader>
<text><body>
<milestone n="1" unit="juan"/>
<lb n="0861b09" ed="T"/>
<lb n="0861b10" ed="T"/>
<lb n="0861b11" ed="T"/><cb:docNumber>No. 139 [No. 125(50.5)]</cb:docNumber><cb:div type="jing">
<lb n="0861b12" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="open"><cb:mulu n="001" type="卷"/><cb:jhead><title>佛說四泥犁經</title></cb:jhead></cb:juan>
<lb n="0861b13" ed="T"/>
<lb n="0861b14" ed="T"/><byline cb:type="Translator">東晉西域沙門<anchor xml:id="nkr_note_add_0861b1401" n="0861b1401"/><anchor xml:id="beg0861b1401" n="0861b1401"/>竺<anchor xml:id="end0861b1401"/>曇無蘭譯</byline>
<lb n="0861b15" ed="T"/><p xml:id="pT02p0861b1501">聞如是：</p><p xml:id="pT02p0861b1504" cb:place="inline">一時婆伽婆，在<name role="" type="person">舍衛城</name>祇樹<name role="" type="person">給孤獨</name>
<lb n="0861b16" ed="T"/>園。爾時，世尊吿諸比丘：「有四大泥犁。云何爲
<lb n="0861b17" ed="T"/>四？諸比丘！提舍大泥犁，瞿波離比丘大泥犁，
<lb n="0861b18" ed="T"/>禘婆達兜大泥犁，末佉梨大泥犁。</p><p xml:id="pT02p0861b1814" cb:place="inline">「諸比丘！彼
<lb n="0861b19" ed="T"/>提舍大泥犁，身出火焰長二十肘；諸比丘！瞿
<lb n="0861b20" ed="T"/>波<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861011" n="0861011"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861011" n="0861011"/><anchor xml:id="beg0861011" n="0861011"/>犁<anchor xml:id="end0861011"/>大泥<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861012" n="0861012"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861012" n="0861012"/><anchor xml:id="beg0861012" n="0861012"/>梨<anchor xml:id="end0861012"/>，身出火焰長三十肘；諸比丘！
<lb n="0861b21" ed="T"/>調達大泥犁，身出火焰長四十肘；末佉梨大
<lb n="0861b22" ed="T"/>泥<anchor xml:id="beg_1" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_1"/>身出火焰長六十肘。諸有人民，欲求安
<lb n="0861b23" ed="T"/>隱獲其義者，若<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861013" n="0861013"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861013" n="0861013"/><anchor xml:id="beg0861013" n="0861013"/>三<anchor xml:id="end0861013"/>十大海水灌彼身上，彼海
<lb n="0861b24" ed="T"/>水盡火不滅，猶如融銅。若有人以二十<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861014" n="0861014"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861014" n="0861014"/><anchor xml:id="beg0861014" n="0861014"/>渧<anchor xml:id="end0861014"/>水
<lb n="0861b25" ed="T"/>著彼融銅中，彼水<anchor xml:id="beg_2" type="star"/>渧<anchor xml:id="end_2"/>速疾滅，彼提舍比丘亦
<lb n="0861b26" ed="T"/>復如是，火焰不滅。若復有人欲求安隱獲其
<lb n="0861b27" ed="T"/>義者，復以二十大海水灌其身上，彼水速盡。
<lb n="0861b28" ed="T"/>所<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861015" n="0861015"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861015" n="0861015"/><anchor xml:id="beg0861015" n="0861015"/>以<anchor xml:id="end0861015"/>然者？彼提舍比丘愚人，遮比丘僧使一
<lb n="0861b29" ed="T"/>日不食，以此因緣，使提舍比丘入大地獄。諸
<pb n="0861c" ed="T" xml:id="T02.0139.0861c"/>
<lb n="0861c01" ed="T"/>有比丘，於瞿波離比丘，有一人起欲使安隱
<lb n="0861c02" ed="T"/>獲其義者，以三十大海水灌其身上，彼<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861016" n="0861016"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861016" n="0861016"/><anchor xml:id="beg0861016" n="0861016"/>海<anchor xml:id="end0861016"/>水
<lb n="0861c03" ed="T"/>速盡。譬如二日所融銅；或有一人以三十<anchor xml:id="beg_3" type="star"/>渧<anchor xml:id="end_3"/>
<lb n="0861c04" ed="T"/>水著融銅中，消盡無餘此亦如是。瞿波離比
<lb n="0861c05" ed="T"/>丘愚人，或有人起欲使獲安隱義者，以三十
<lb n="0861c06" ed="T"/>大海水灌其身上，彼大海水速盡。所以然者？
<lb n="0861c07" ed="T"/>彼瞿波離比丘愚人，謗舍利弗、目<anchor xml:id="nkr_note_orig_0861017" n="0861017"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861017" n="0861017"/><anchor xml:id="beg0861017" n="0861017"/>乾<anchor xml:id="end0861017"/>連比丘，
<lb n="0861c08" ed="T"/>身壞命終生三惡道，墮鉢頭摩地獄。以此因
<lb n="0861c09" ed="T"/>緣，瞿波離比丘入大泥<anchor xml:id="beg_4" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_4"/>。彼調達大泥<anchor xml:id="beg_5" type="star"/>梨<anchor xml:id="end_5"/>，
<lb n="0861c10" ed="T"/>若復有人欲使獲安隱義者，復以四十大海
<lb n="0861c11" ed="T"/>水灌其身上，彼大海速盡彼火不滅。譬如三
<lb n="0861c12" ed="T"/><anchor xml:id="nkr_note_orig_0861018" n="0861018"/><anchor xml:id="nkr_note_mod_0861018" n="0861018"/><anchor xml:id="beg0861018" n="0861018"/>日<anchor xml:id="end0861018"/>融銅，若有人以四十<anchor xml:id="beg_6" type="star"/>渧<anchor xml:id="end_6"/>水著融銅中，卽
<lb n="0861c13" ed="T"/>時消盡無餘，此亦如是。調達愚人，若有人起
<lb n="0861c14" ed="T"/>欲使獲安隱義，以四十大海水灌其身上，彼
<lb n="0861c15" ed="T"/>大海水速盡，彼火不滅。所以然者？調達愚人
<lb n="0861c16" ed="T"/>欲害如來，殺阿羅漢比丘尼，壞亂比丘僧，身
<lb n="0861c17" ed="T"/>壞命終趣三惡道，生<name role="" type="person">阿鼻地獄</name>中，由此因緣，
<lb n="0861c18" ed="T"/>使彼調達比丘入大地獄，身出火焰長四十
<lb n="0861c19" ed="T"/>肘。諸有比丘，彼末佉梨大泥犁，若有一人起
<lb n="0861c20" ed="T"/>欲使獲安隱義，以六十大海水灌其身上，彼
<lb n="0861c21" ed="T"/>海水速盡，彼火不滅。譬如四日所融銅，若有
<lb n="0861c22" ed="T"/>人以六十<anchor xml:id="beg_7" type="star"/>渧<anchor xml:id="end_7"/>水著融銅中，卽時消盡無餘，彼
<lb n="0861c23" ed="T"/>末佉梨亦復如是。若有一人起欲使獲安隱
<lb n="0861c24" ed="T"/>義者，以六十大海水灌其身上，彼大海水速
<lb n="0861c25" ed="T"/>盡，此火不滅。所以然者？此末佉梨愚人，敎受
<lb n="0861c26" ed="T"/>百拘梨人使行邪見，以此因緣，使末佉梨身
<lb n="0861c27" ed="T"/>出火焰長六十肘。如是，諸比丘！四大泥犁。」</p><p xml:id="pT02p0861c2717" cb:place="inline">時，
<lb n="0861c28" ed="T"/>諸比丘聞佛所說，歡喜奉行。</p>
<lb n="0861c29" ed="T"/><cb:juan n="001" fun="close"><cb:jhead>佛說四泥犁經</cb:jhead></cb:juan></cb:div>
</body>
<back>
<cb:div type="apparatus">
<head>校注</head>
<p>
<app from="#beg0861b1401" to="#end0861b1401"><lem wit="#wit.cbeta #wit1" resp="#resp2">竺<note type="cf1">K19n0732_p0663a02</note></lem><rdg wit="#wit.orig"><space quantity="0"/></rdg></app>
<app from="#beg0861011" to="#end0861011"><lem wit="#wit.orig">犁</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit2">離</rdg></app>
<app from="#beg0861012" to="#end0861012"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">犁</rdg></app>
<app from="#beg_1" to="#end_1" corresp="#0861012"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">犁</rdg></app>
<app from="#beg0861013" to="#end0861013"><lem wit="#wit.orig">三</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">二</rdg></app>
<app from="#beg0861014" to="#end0861014"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">滴</rdg></app>
<app from="#beg_2" to="#end_2" corresp="#0861014"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">滴</rdg></app>
<app from="#beg0861015" to="#end0861015"><lem wit="#wit.orig">以</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4">已</rdg></app>
<app from="#beg0861016" to="#end0861016"><lem wit="#wit.orig">海</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">大海</rdg></app>
<app from="#beg_3" to="#end_3" corresp="#0861014"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">滴</rdg></app>
<app from="#beg0861017" to="#end0861017"><lem wit="#wit.orig">乾</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">揵</rdg></app>
<app from="#beg_4" to="#end_4" corresp="#0861012"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">犁</rdg></app>
<app from="#beg_5" to="#end_5" corresp="#0861012"><lem wit="#wit.orig">梨</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">犁</rdg></app>
<app from="#beg0861018" to="#end0861018"><lem wit="#wit.orig">日</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit4 #wit2">日所</rdg></app>
<app from="#beg_6" to="#end_6" corresp="#0861014"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">滴</rdg></app>
<app from="#beg_7" to="#end_7" corresp="#0861014"><lem wit="#wit.orig">渧</lem><rdg resp="#resp3" wit="#wit3 #wit4 #wit2">滴</rdg></app>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="cbeta-notes">
<head>CBETA 校注</head>
<p>
<note n="0861011" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861011">犁【大】，離【明】</note>
<note n="0861012" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861012">梨【大】＊，犁【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0861013" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861013">三【大】，二【宋】【元】【明】</note>
<note n="0861014" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861014">渧【大】＊，滴【宋】＊【元】＊【明】＊</note>
<note n="0861015" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861015">以【大】，已【宋】【元】</note>
<note n="0861016" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861016">海【大】，大海【宋】【元】【明】</note>
<note n="0861017" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861017">乾【大】，揵【宋】【元】【明】</note>
<note n="0861018" resp="#resp1" type="mod" target="#nkr_note_mod_0861018">日【大】，日所【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="taisho-notes">
<head>大正藏 校注</head>
<p>
<note n="0861011" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861011">犁＝離【明】</note>
<note n="0861012" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861012">梨＝犁【三】＊</note>
<note n="0861013" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861013">三＝二【三】</note>
<note n="0861014" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861014">渧＝滴【三】＊</note>
<note n="0861015" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861015">以＝已【宋】【元】</note>
<note n="0861016" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861016">（大）＋海【三】</note>
<note n="0861017" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861017">乾＝揵【三】</note>
<note n="0861018" resp="#resp3" type="orig" place="foot text" target="#nkr_note_orig_0861018">日＋（所）【元】【明】</note>
</p>
</cb:div>
<cb:div type="add-notes">
<head>新增校注</head>
<p>
<note n="0861b1401" resp="#resp1" type="add" target="#nkr_note_add_0861b1401">竺【CB】【麗-CB】，［－］【大】</note>
</p>
</cb:div>
</back></text></TEI>